2011年12月18日星期日

即興喜劇秀 WLIIA 天外飛來一句 S01E09

廢話不多說,默契四人組的第九集!
因為轉檔軟體的關係,某些地方的字幕時間稍微有一點點不同步,或是位置會稍微跑掉,希望不影響大家閱讀。





Youtube連結:http://youtu.be/YzSHtMOv-UY

註釋們

  1. 外國人說''meat and potato''也可以是指一件事情的重要部分,而豬凱瑞是節目的主持人,所以奎格用這句話很巧妙的順便嘲笑一下他的身材 XD
  2. Flaming Carrot(火紅胡蘿蔔)是美國一個經典的搞怪超級英雄角色,總帶著一個大大的胡蘿蔔面具,這邊跟奎格的蔬果俠相呼應。聖賽巴斯汀則是基督教中的聖人,被羅馬皇帝迫害至死,很多藝術畫把他描述成裸體綑綁,被亂箭射死。有趣的是,很多畫的作者試圖在畫中用暗喻的方式表現出他的男性生殖器官,算是當時爭論基督教與性/同性戀議題的一種表達方式,最有名的一幅畫之一用射向私密部位的弓箭來暗喻老二。因此這邊提到的''聖賽巴斯汀的火紅胡蘿蔔''就是在暗指他的老二。另外,老二跟毛燥髮質之間的小關聯也是笑點之一,我就不多作解釋了XD
  3. 外國人常說''What the heck''來表示「管他的」,這邊萊恩用冰上曲棍球的英語''puck''替換了尾音相同的''heck''。
    補充:因為一直有網友問,所以還是多解釋一下好了XD 其實puck顯然是跟f*ck諧音,只不過語意上"what the f*ck"沒有''管他的''的意思,比較不通順。這邊其實不需要太計較,只要知道萊恩是在諧音''What the f*ck'',但是表達的意思近於''What the heck''就好,不論如何都不太影響翻譯。
  4. 電影小魔怪敘述一個叫做比利的男孩飼養類似精怪的寵物「小魔怪」。小魔怪平時是善良的,叫做Mogwai,但如果飼養方式錯誤(照射強光、淋水、午夜之後餵食)就會變成邪惡的Gremlin。柯林說不該讓奎格淋浴,意思就是他是碰到水了以後才變成邪惡的小魔怪。
  5. TV Guide好像只有西方國家有,是每週發行的小雜誌,上面寫著這週所有的電視節目時間與介紹。這邊的笑點純粹是豬凱瑞每次都把分數說的好像有人會想看,重要到會放到TV Guide上一樣,但實際上根本是不存在的東西XD
  6. The Guns of Navarone(納瓦隆的大砲,也譯作六壯士)是一部描述戰爭的經典電影,萊恩用音近的Buns(包子,也可以當作屁股)替換了Guns。
  7. 查爾登希斯頓是美國的演員,常常演戰爭片或是聖賢。柯林模仿的片段如下。
    十誡:在這部電影中查爾登飾演聖經裡的摩西,把十誡介紹給人民。柯林一開始帶來了刻著十誡的石板。之後他又要奎格''分開'',模仿摩西將水切開的片段。
    賓漢:這部電影裡查爾登飾演羅馬帝國中名為賓漢的一個貴族,在故事中遇見耶穌。賓漢在劇情中有參加一場戰馬車比賽,因此柯林模仿他騎馬的片段。

16 意見:

  1. 搶到第一了XD

    回覆刪除
  2. 這集好棒喔!尤其是專屬歌曲~

    回覆刪除
  3. 這集一樣超好看的...!
    不過不知道是不是從這集開始
    就會有贏家不需要玩遊戲的設定= =?

    另外觀眾是事前就是知道他們派對怪客的角色了?
    (誰來配對也是?)

    這集真的很好笑...
    偉恩還是一樣超強

    不過萊恩的音效真的很厲害
    溺水聲 溜冰聲

    這集也透漏了好來屋大導演柯林的前身XD

    翻譯辛苦了!

    回覆刪除
  4. 現場觀眾似乎是跟螢幕上出現角色描述的時候同時知道的
    不知道怎麼辦到的 可能是秀在旁邊的大螢幕吧XD(新聞快報的那個)!!

    回覆刪除
  5. 超開心!每個禮拜最期待看到WLIIA^^

    回覆刪除
  6. what the puck 是替換 What the fxck 吧

    回覆刪除
  7. XD PTT剛剛也有人問一樣的問題
    其實這算是一個不影響翻譯的小地方 heck跟f*ck都同時存在於這個小小的笑話裡面
    puck跟f*ck的確比較接近 觀眾會笑主要也是因為這樣
    但是萊恩那邊的意思很顯然是想要表達"管他的"
    What the f*ck通常表示驚訝或是不解 所以放那邊很怪
    所以論語意的話What the heck則是比較通順
    但是沒有必要分析到這麼細節的程度
    不管是替換哪一個 翻譯上都不太會影響到這個笑點
    參考一下囉~

    回覆刪除
  8. Have you ever been to San Francisco?
    這句簡直諷刺又好笑阿!!

    回覆刪除
  9. 能借分享嗎^^,會註明出處!! 從第一集就跟著你的翻譯看到現在,真的很棒!! 請繼續努力! 加油!!

    回覆刪除
  10. 感謝大大,WLIIA每一秒都能戳中我的笑點。

    額外補充一下:
    不知道有沒有剛好喜愛六人行的朋友,
    第四季Joey借用老演員的浴室那集,
    客串的大牌演員就是查爾登希斯頓喔。

    回覆刪除
  11. XD 謝謝你的補充!!
    勾起了我看六人行的快樂回憶 哈哈
    剛剛一時興起去找了一下
    就是這段!!
    http://www.youtube.com/watch?v=Ue8Ohu6yA4g
    從1:37左右開始看~~

    回覆刪除
  12. 彈鋼琴的懷孕了嗎???
    11:20

    回覆刪除
  13. 這集韋恩好棒喔:)
    表現好搶眼!害我笑到受不了了......
    最喜歡這默契四人組啦XD
    更謝謝大大你的翻譯與解說!

    回覆刪除
  14. TV Guide在約12年前還有收過
    我是使用南桃園的第四臺
    每個月會寄一本
    不過後來我想是成本的關係而停掉了

    回覆刪除
  15. 注釋好詳細 !!!

    辛苦了!!!

    回覆刪除