先跟各位說聲抱歉,再來幾天因為要搬家,所以我不太確定下星期是否會生出第十六集,一切要看搬家的進度和來弄水電網的人的效率了。如果生不出來,就請大家重看舊的回味一下吧 XD
註釋們
- 原本的諺語是''put youreself in someone's shoes'',意指設身處地考慮他人處境,這邊惡搞改成''shirts'',因為在襯衫裡面被捏的就是萊恩的奶頭 XD
- ''Shaft''是有名同名電影的主題曲,其中有一句歌詞是''They say this cat Shaft is a bad mother - (fucker)''然後另一個聲音馬上接上''SHUT YOUR MOUTH!'',萊恩跟韋恩就是在惡搞這段。
- ''Sons of guns''本身就可以作為替代''sons of bitches''的委婉用法,多用於表達驚嘆。這邊的笑點在於豬仔在前一句用了''stiches''當韻腳,因此下一句很明顯應該是要接''sons of bitches''來押韻,只不過為了省掉幫影片消音的人一點麻煩,故意改成沒有押韻而且不算髒話的''sons of guns''。
Ryan戴恐龍面具那段看不懂,請講解一下
回覆刪除我猜是男性生殖器官的暗示吧XD
刪除版主辛苦了~~
回覆刪除雖然看不到 WLIIA 很難過,但搬家這件事還是要
慢‧慢‧來‧啊~~(音調高八度,同時捏手指)
唉呀~~我的怨念不小心露出來了嗎~~XD
XDDD 別把自己憋壞呀!
刪除這個節目觀眾是不是沒什麼黑人阿?
回覆刪除好像白人居多
偉恩很多梗都是因為他是黑人 很多有關黑人的好像都是他在玩
不過其他人好像常開歐洲玩笑卻不太會開黑人玩笑
是因為偉恩的關係嗎??
這我倒沒注意過 哈哈 不過似乎是白人觀眾比較多沒錯
刪除可能因為節目管制的關係 過度種族歧視的玩笑偶爾會被剪掉
不過後面其實也還滿常看到黑人的玩笑的
andy大 快貼joke板~我要搶沙發推XDDDD
刪除翻譯辛苦了 搬家加油!
回覆刪除美國都這樣吧?黑人可以自嘲 很幽默
但是白人損黑人就會被抗議種族歧視了
很多影集都會這樣安排笑點 最有印象的是"獸性大發"這部
XD 快去推吧
刪除1.現場觀眾中還是有黑人,前幾集就有黑人女性被邀上台;2.開種族玩笑,在非深夜時段,尺度不抓好很容易引起爭議,通常的"政治正確"規則,黑人可以開黑人的玩笑,白人不宜開黑人玩笑,但在像SNL那種深夜時段播出的節目,偶爾會有看到白人及黑人會互開對方種族一點小玩笑,譬如口音或無傷大雅的刻版印象玩笑,但劇本會寫得很有技巧;其實連這集中Wayne開禿頭玩笑也是不太妥當的,但因為這個節目的現場觀眾跟演員應該已經有一定的默契,所以現場觀眾並沒有生氣。
回覆刪除沒錯 非常精闢的解說!!
刪除Horse是不是雙關到Whores???
回覆刪除柯林真的很會演耶! 跟萊恩根本是兩個寶~ XD
哈哈 這邊應該沒有 只是純粹大家以為萊恩是要去找人 結果是被馬吸引到而已 XD
刪除板主辛苦了~
回覆刪除有一個不情之請...
想請問一下板大翻譯的時候能不能一起加上英文字幕(雖然很麻煩...),因為有些英文的用法只用聽的加中文翻譯有時候湊不太起來(想提昇英文的聽力跟學習裡面俚語跟雙關的用法),如果不方便的話也沒關係啦~麻煩了~
(發現版大跟我同校過耶!!!)
其實不時的有網友會提出這個要求 哈哈
刪除我聽了也滿高興的 表示有人希望用WLIIA來學英文 也算是我的初衷之一!
不過多上英文字幕真的稍有麻煩 除了時間軸之外 字幕的空間和位置也都需要不斷做調整 字幕也必須變得很小 不方便閱讀
所以目前可能稍微很難有時間一起加上英文字幕
如果網友有興趣知道任何一句的原文 歡迎留言或來信 我可以再分別打出來
以後我或許考慮每篇影片下面附帶幾個註釋裡面沒有 當集比較有趣的俚語或雙關好了 =)
希望這樣可以稍稍滿足大家想學英文的慾望 哈哈
話說你說同校 XD? 你是薇閣的嗎? 是我學弟妹還是學長姐勒 XD?
刪除作者已經移除這則留言。
刪除這邊先感謝版大的幫忙啦~
刪除是微閣的沒錯~無意間發現照片理有sylvia
國中的時候跟她同班
原來如此!! 所以是同屆的! Sylvia現在跟我一起玩band呢!
刪除鱷魚那段不太懂
回覆刪除