Posted by : Unknown 2013年12月20日 星期五


終於把剩下的帽子戲法女友特輯剪出來了!請享用!
每次翻到一半總會感嘆:「不行...我該翻些知性一點的東西維護形象了...」,但最後還是開心的翻完了...

這次的英文雙關超多,我盡力了但是還是有很多想不到合適的中英雙用梗,好可惜啊啊啊啊啊
想說乾脆把中英文的意思分別打出來,或許反而會讓大家更好懂吧?(其實是偷懶
也因此這次的註解滿精彩的,請務必要拉下去讀喔!

話說大家有沒有發現我好像總是在年底時和大家見面...因為澳洲的聖誕節假期終於來啦!不過只有短短兩個星期......各位有緣再見 XD

順帶再度一提,我一陣子以前已經將以前的 WLIIA 都重新上傳到 Dailymotion 囉!還不知道的網友可以快點去複習了!





手機版連結
※如果 Xuite 壞掉了或是很慢的話,也可以到此觀看 - Dailymotion 連結

*The copyright of the video belongs to American Broadcasting Company.*

※喜歡的話,粉絲團,讚一下吧 :)



以下實用註解 XD

Riding low:吃水很深/褲子穿很低(會露出股溝那種)。

Trim:與穩定船身相關的事物(尤指船帆)/女性的(無毛)私處。Trim 因為還有「修剪」的意思,所以通常是指女性無毛的私處......等等,這確定是闔家觀賞的節目嗎?

Aft:船尾/屁屁

Going down:下沉、停擺、當機/口交。這個梗太常見了,大家務必要學起來(喂!)。至於會被用來代表口交的原因,是因為 going down 可以用來描述蹲下或是把頭往下埋的動作...

Bugs in your teeth:這個原梗超優秀,但是解釋篇幅大一點,所以我在字幕上稍微自己任性翻譯了一下,這邊請大家聽我娓娓道來。"Bugs in your teeth" 一般是指騎長途機車時(尤其在高速下),很多小飛蟲會不小心飛進駕駛嘴巴卡在牙縫,所以柯林原句說 "It's OK if you don't mind the bugs in your teeth",多半是指這台機車沒有擋風玻璃,所以容易有飛蟲跑進嘴巴。"Bugs" 的骯髒解則是「性病」,所以兩句雙關分別是「如果你不介意不能擋飛蟲的話這台車還不賴」和「你不介意有性病的話她還不賴」。要我解釋為什麼性病是 "in your teeth" 在嘴巴裡?......對不起這是個闔家觀賞的網誌(嗎?

RAM:電腦的記憶體/狂野激烈的性愛。原句 "has a lot of ram" 硬要翻的話,大概就是「很耐幹」吧 XD

Model:型號/模特兒

Floppy:軟碟片(早期那種3.5吋磁碟片)/軟趴趴未充血的老二。至於是什麼東西把柯林的 floppy 夾緊了......噢對不起,我又忘記這是闔家觀賞的網誌了!

Bun:麵包、饅頭、包子/屁股。

Spread:塗果醬/把腳掰開。所以柯林那句的雙關就是「以前比較好塗開的」和「以前明明都會自己腿開開的」,實在夠經典 XD

Weeny:熱狗(代指 wiener)/很小的東西(在此指胸部而非老二,除非你的女友有老二,而且還有兩根)。所以原本的雙關應該是「看!有兩支熱狗!」和「看看這對貧乳!」,為了節省字幕上的解釋篇幅,我稍微更動了一下翻譯。

Facebook 粉絲團

     

最熱門

技術提供:Blogger.

- Copyright © 摸魚記錄誌 Laziness Diary -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -